In English we have a saying, "Get off your high horse!" It means someone is being prideful and we want them to take their pride down a notch, or just act more humble. The cool thing is that in Chinese we have a similar phrase, although it has a few different meanings from the one in English.
1. The characters put together are now used today to signify:
下马 (Xiàmǎ): action, get down from a horse; dismount from a horse.
When you use this phrase in a sentence, the sentence structure will look like this:
Sentence Structure: V. + 下马 (Xiàmǎ)
Example:
Tā cóng lìng yì biān tiào xià mǎ.
他从另一边跳下马。
He sprang down onto the other side.
This phrase has a literal meaning, to actually dismount from a horse. You can use it when describing this action in daily life.
2. This phrase also has another idiomatic meaning: 下马 (Xiàmǎ): discontinue, used to describe a major project or work item.
This is often used in daily life when describing... Read More
Quiz:
1. What does "下马 (Xiàmǎ)" in "项目下马 (Xiàngmù xiàmǎ)" mean in Chinese?