Black inkblot Poetry Daily logo
Amanda Berenguer
Translated from the Spanish by Kristin Dykstra
I'm Amanda—from Montevideo—
daughter of Amanda, cow-eyed
                                          contemporary deity
                                          blackbird heart with lightning bolts
where the flash that shatters night comes to roost
                       it flaps joy inciting life
daughter of Rimmel, father
                                       fighting cock
                                       cruel Cerberus
                                       or tender marrow under the feathers
                                              almost bearings almost arrows
sister of Rimmel, sacrificed and dear
                                      dead because the dead
                                      from the kingdom of the dead
                                      surrounded him

I'm Amanda wife of José Pedro
steady as a cedar, lofty
                                        potent
as the mountain

necessary and distant as the river
                                         that gives us drink
words do not live there
wind veils his love, escarped, inaccessible

I'm Amanda mother of Álvaro
                                         anxious
                                         "ardent" sailboat
fruit of the union of that burning tree
with my squadron of drifting ships
announced by a baby swallow
who fell on my legs one February afternoon
and lived in my house

                                  fluttered by my bed
                                  ate insects
and disappeared on the ninth day

I'm Amanda
                       and I move toward Amanda without a destination
                                                                                                  stateless
chased by a golden horsefly
through the purple
                   of an inexorable continuous
                   murder of Amanda
from the book THE LADY OF ELCHE / Veliz Books
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Amanda Berenguer invokes a mysterious limestone sculpture in the title of "The Lady of Elche." Yet I see the self-portraits in this book reversing themselves, emptying out, to evoke something larger than one person. Here in “Avec les gémissements graves du Montévidéen”–a poem titled with a quotation, literally someone else’s words–Berenguer seems to provide her most individualized self-portrait. Take a look at the closing lines, though. They hint at the state violence that haunts the book as a whole

Kristin Dykstra  on "Avec les gémissements graves du Montévidéen"
Color headshot of poet, Paisley Rekdal
"Short Conversations with Poets: Paisley Rekdal"

"You would clearly call most medieval poems 'poetry,' of course, but what drew me to work like Sir Gawain and the Green Knight was the sense of English itself—the language and its prosody—staggering to its feet, trying to figure out its own poetic rhythms as a newly evolving language."

via MCSWEENEY'S
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Cover image of Don Mee Choi's book, DMZ Colony
What Sparks Poetry:
Jennifer Kronovet on Don Mee Choi's DMZ Colony


"'Cruelty and beauty—how do they coexist?' Don Mee Choi asks this question in the middle of her book DMZ Colony. To say that she answers that question is not quite right. What Choi does is harder: she gives us new ways to think it through—she creates a vocabulary, syntax, multiple codes, maps, and sounds so that we can enter specific devastations, see how they weave, like all colonial disasters, backward and forward in time."
READ THIS WEEK'S ISSUE
donate
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2023 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency