Menno Wigman
Translated from the Dutch by Judith Wilkinson
The heat was moaning like a dog
and through the tall window sunlight
splashed down on my atlas of the world.
I knew Appelscha and India,
America, New York and Wolvega
and that red dot was Stork.
The world, we learned, was round,
and deep beneath our classroom,
far down, under the lee of day,
New Zealand lay, and night.

That afternoon, at a crossing,
I noticed cracks in the road.
I thought: beneath the asphalt lies the dark
and saw two fishermen peering by a lamp.
The moon shone on an open safe.
A plunderer was burying his loot.
Somewhere a pale butcher floated
out of his shop in his own blood.

What did I know about the tricks of night,
when you were penniless and without friends.
I looked up at the sky – for all I knew
the sun existed just for me,
born in a village time could not destroy,
in the infinity of May.



Onder het asfalt

De hitte kreunde als een hond
en door het hoge venster plensde
zonlicht op mijn Grote Bosatlas.
Ik kende Appelscha en India,
Amerika, New York en Wolvega
en bij die rode stip stond Stork.
De wereld, leerden wij, was rond,
en loodrecht onder onze klas
in de beschutting van de dag
lag Nieuw-Zeeland, was het nacht.

Die middag kwam ik bij een zebrapad
waar ik de barsten in het asfalt las.
Daaronder is het donker, dacht ik,
en zag twee vissers turen bij een lamp.
De maan bescheen een open kluis.
Een plunderaar begroef zijn buit.
Ergens dreef een bleke slager
in zijn bloed de winkel uit.

Wat wist ik van de streken van de nacht
wanneer je zonder geld of vrienden zat?
Ik keek weer op en wist niet beter
of de zon bestond alleen voor mij,
geboren in een onverwoestbaar dorp
in de oneindigheid van mei.
from the book THE WORLD BY EVENING / Shearsman Books
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
"Rosmarie Waldrop: The Nick of Time"

"I think this is a right spot on 'a poetry tries to be instantaneous.' It does this by leaps, by condensation, by not putting in all the steps as in an argument, in a continuous argument. Actually, Jacques Roubaud put that very nicely, he said, 'You can always go farther but not always step by step.' Poetry is the situation where you want to take leaps, you want to condense things."

via TIN HOUSE
READ ALL TODAY'S HEADLINES
What Sparks Poetry: 
John Robert Lee on Philip Larkin's "Church Going"


"I took, and still take, however subsumed, his neo-formal poetic forms, unfussy, concentrated, a modest musical tone playing on half rhymes and perhaps above all, the finely detailed and close, film-like observation of the world around him, physical, natural, and emotional. 'Church Going' was one of the poems I copied as I learned from him how to shape such pointed, accurate stanzas."
READ THIS WEEK'S ISSUE
Apply to the Bread Loaf Translators' Conference
June 13 – June 19, 2022

Join our award-winning faculty in the heart of Vermont's Green Mountains for a week of introductory and advanced workshops, along with an inspiring schedule of lectures, classes, and readings. Financial aid is available. Rolling admissions through February 15th.

Apply Now.
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2022 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency