They will say, your language lacks finesse, your words low. They will form air quotes with their white fingers, say something clever about color. They will corral you into their lowness, as you sully their well-lit high poetic annals. With your darkness. They will say all of these things as they are stealing your language away from you. Until you cannot speak on your own behalf. Until you cannot speak at all. They will say you are simple, making inelegant noise. You are lowing. There is no thievery, they will say, the light is dim in here. You must not trust your own eyes, they will say. See how they cow you. See how they see you (when they wish to see you)—some brown cow best left in darkness.
And I will say, I have mastered your language. I speak it better than many of you monolingual assholes making ching chong noises at me. You think you clever. I know your dirty tricks. I’ll throw air quotes when you say, “diversity,” and “unity,” and “inclusive,” when you say, “I don’t see race.” And I will roll my eyes mighty. Trust this. And I will say everything I say in my many tongues, too much for your mouthing empty words, you don’t even know what I’m saying. My noise is inelegant, because I’m throwing f-bombs at you, motherfucker. I don’t give a shit if you think it’s coarse. Yeah, I’m pretty animal, I’m beastly. Are you threatened that this dark monster can holler and drown you out.
Joy Harjo's "signature project" as U.S. Poet Laureate introduces readers to the many Native poets of this country. "The 'Living Nations, Living Words' project features a sampling of work by 47 Native Nations poets through an interactive ArcGIS Story Map and a newly developed Library of Congress audio collection."
Poetry Daily stands with the Black community. We oppose racism, oppression, and police brutality. We will continue to amplify diverse voices in the poetry world. Black Lives Matter.
"Interpretation in this case has to do as much with the author’s historical context and (contextually-bound) poetics as it does with the gist of a phrase, a line, or any semantic or aesthetic unit. The tricky thing is to enact the poem within the scope of the interpretation. It is this tension between interpretation (contextual meaning) and performance (the gesture, the gist) that constitutes a translation."