Veronica Silva
i.   toca la marcha. mi pecho llora
     adiós señora. que ya me voy,
     a mi casita de sololoy
As a child, it embarrassed me to see my dolls naked.
Sololoy: Phonetic sister of celluloid, used for synthetic
playthings. Especially Barbie's unslit— glossy mound
often mimicked but found only in prepubescenee. Of
biology, as in cell-body or genome. The first time
someone puts their mouth on me, I am not older than six.
Accidentally or not, I wet the bed. From Old French
celle, meaning room or chamber. I have never known
another name for release but shame. Related to Latin
celare: to cover or conceal. Around this age, I overhear
my grandmother say that children who remain silent are
responsible for their own abuse. I confuse the root sol for
solus and believe it to mean—little house of soliloquy.

ii.  ese lumar que tienes, cielito lindo,
     junto a la boca
Lunar: a freckle—a slipped decimal, a rounding error.
An adult man says he bets I'll be hot when I'm older.
From Latin luna: What is the equation for orbital
distance? I am not older than 8 at the time, I was always
aimed toward collision.

iii.   arroz con leche, me quiero casar
Casar: to marry. As young girls, my cousin and I find
out that our friend is being sexually harassed by her
stepfather. With a z, cazar means to chase, hunt, get.
When we tell my aunt, she says it's none of our business
what happens in other people's homes. Without the r,
casa means house. Hus, as in husband or hush, is
perhaps connected to the root of hide—that is, the skin of
an animal.

iv.   dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis
       seis y dos son ocho y ocho, dieciséis
                                                             Once, I tell a therapist, only because there is a required
                                                             questionnaire. She asks me if I did anything about it. I
                                                             say no. Two, as in twin, comes from the root dwo, found
                                                             in double or duplex. This is the first time it occurs to me
                                                             that if it happens again, it's on me. Six is twice three: as
                                                             in six feet under or three hundred and sixty degrees. He
                                                             has a daughter now. At sixes and sevens, originally
                                                             cinque and sice, meaning risk or disarray.

v.   con una viudita de la capital
      que sepa coser, que sepa bordar
                                                             "Is she your friend?" A stranger points. Coser: To prick,
                                                              puncture, stitch. No one at the bar is doing anything
                                                              except watching, making their slow revolutions around
                                                              the scene on the dancefloor. Bordar: to circle, hem,
                                                              fringe. Until someone else claims her, she is his— widow,
                                                              as in with or without, is related to words such as void
                                                              or divisible. I am almost grateful for the way boy 2 keeps
                                                              slipping his palm under the back of my shirt. The Latin
                                                              vidua, meaning widow, may share the root vid or vis with
                                                              words such as evidence or invisible. "Yes," I say, "yes,"
                                                              although she is not. I don't know that I would have said
                                                              anything if I hadn't been caught—with needle, as in eye,
                                                              organ of sight. Weaving has always been women's
                                                              work—as in jab, cross, or hook.

vi.   no se lo des a nadie, cielito lindo,
       que a mi me toca
                                                              I call her Jessica or Crystal, pull on her arm, and ask her
                                                              to come to the restroom—something about tampons or
                                                              lipstick. Her body is limp; his hands up her shirt and
                                                              gripping her stomach. From Old French toche: attack or
                                                              blow. I thread my fingers through her elbows—to play,
                                                              my turn
. Boy I gives me a shove—tag, you're it. My
                                                              boot catches a beer can and I trip back into orbit. "Let's
                                                              go," boy 2 says. To be in or our of touch. "You can't
                                                              negotiate with people like that." To sound—a bell or
                                                              drum. He thinks he is different from boy 1. Or was he
                                                              referring to her? To stroke, grope, prey. I am led into
                                                              a cab and then a bed. Touché.

vii.   tengo una muñeca vestida de azul
         con su camisita y su canesú
         esta mañanita me dijo el doctor
         que le dé jarabe con un tenedor
                                                              Sounds like tender: to have or hold. I roll away from
                                                              him, onto my side. To divide in branches or go separate
                                                              ways. He puts something on the TV with a pre-recorded
                                                              laugh track. Of Old English forca or force, as in rivers
                                                              or roads. The bedroom floods in flickering blue. I feel his
                                                              hand on my hip and squirm away. To doctor also means
                                                              to alter, disguise, foul play. "Are you ticklish?" he
                                                              laughs, starting for my waist. I know boys do this
                                                              because it makes a joke out of touching me. A chess
                                                              attack on two pieces: I am equally afraid to write this as I
                                                              am to keep it. "No, I'm not." I want to leave, but the
                                                              ceiling fan is spinning on its axis so fast that it looks
                                                              fixed. Every girl has something like this—to fork out or
                                                              fork over.
from the book BEST OF THE NET ANTHOLOGY 2023 / Sundress Publications
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Black-and-white headshot of Charif Shanahan
"Charif Shanahan on Making the Unseen Seen"

"But that mystery is the clarity: the experience that the poem is, cuts through the noise of the world, of our own minds, human fears and joys, our wonders and boredoms, and carries us to a moment of concentrated, distilled presence (of any affective nature—painful or otherwise), a state of being that exists outside of language, in silence, though it is language that brought us to it. That, for me, is the paradox and the gift of the lyric poem."

via LIT HUB
READ ALL TODAY'S HEADLINES
It is only because of individuals like you that we are able to promote contemporary poets, translators, presses, and journals each and every day. A gift of any amount will enable us to continue our mission.
donate
Cover image of the cover of Laila Malik's book, archipelago
What Sparks Poetry:
Laila Malik on "the organic properties of sand"


"In the petroleum economies of al Khaleej (as elsewhere), there exist micro-universes of so-called expats, a blossoming confusion of recent arrivals and longstanding, multi-generational clans, the newly affluent and then those others who live at the porous boundaries of the less desirable micro-universe of outsiders, migrant workers."
READ THIS WEEK'S ISSUE
Write with Poetry Daily
 
This April, to celebrate National Poetry Month, we'll share popular writing prompts from our "What Sparks Poetry" essay series each morning. Write along with us!
 
Write a poem that is “after” a poem in another language written at least one hundred years ago. If you know the original language, do a loose translation, digressing where you want. If you don’t know the original language, look at a variety of translations, and start writing with the understanding you receive from that selection. Include an object in your poem that could only be found in the last fifty years.
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2023 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency