The “baffled sea” of Lucía Estrada’s “Medusas” calls out to “the sea’s incoherencies” of Sylvia Plath’s “Medusa.” The poem initiates a correspondence with the U.S. poet that guides the three-part descent of "Katabasis." I have translated this poem with attention to this intertextual dialogue, beginning with the title. While “medusas” means “jellyfish” in Spanish, my choice to maintain the Spanish-language title points to the other “Medusa” beneath the surface. Olivia Lott on "Medusas" |
|
|