Jordi Sarsanedas
Translated from the Catalan by Stanley Moss

It neighs through small farms and hills.
September is the name of this horse.
See its eye
clear the sharp horizon,
ripen the mountains.
Its hair scatters sun-pollen
over red clay.
 
September is the name of this horse.
Up to the main square through the streets,
were today a holiday (it is not),
the people of the neighborhood would see it pass,
jobs know suddenly they become trees
in the peace of a high garden.
 
On balconies the palms of last Easter
are suddenly disheveled and silent clouds go galloping by.
Gallant crops of summer,
trail feathers
and Finch and Partridge,
a full flock of leaves
sweep the skin of the road,
whose cat jumps to a roof
and claws the shadows of leaves.
 
The sun whinnies.
The little horse
merry-go-round,
blond and black and round,
up and down,
down you come
one after one.
 
September,
now the night the most secret of lights.
The gust of grey sea on the window,
The gust of forests in the town.
Scandinavian long ships haul golden leaves 
they will pulp to save and praise 
their tree gods in winter.
from the journal PN REVIEW 
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Jordi Sarsanedas (1924 - 2006) was a Catalan poet, devout Catholic, anti-fascist, French academy chair during Franco days, and later cultural minister of Catalonia, and dean of the Catalan Institute of Letters. His collected poems is "Cor Meu, el Món (My Heart, the World)". He ran an anti-fascist literary underground "Review" in Franco days. At a convention in Paris in 1953, Franco exhibited his "Review." Notoriously, in my 96 years, I’ve known sweet, wise, great poets of 26 nations, none sweeter, wiser or kinder than Jordi Sarsanedas i Vives. 

Stanley Moss on "September"
"'Why Was I Born a Girl?' An Afghan Poem Inspires U.S. Students"

"The Zoom calls were arranged in April by Mr. Stiven and Mr. Yousefi. An early topic of discussion was Fariba's poetry, translated by Emily Khossravia, a Canyon Crest student, and published in the school magazine. 'Why Was I Born a Girl' prompted an in-depth education in Afghan realities for the American students."

via THE NEW YORK TIMES
READ ALL TODAY'S HEADLINES
What Sparks Poetry: 
Danielle Badra on Diane Seuss' "Still Life with Turkey"


"All of these cumulative experiences of death and all the ones yet to come and all the deaths that aren't even in my view, they are my beached whale. They are beautiful yet difficult to see up close. The only way I've ever been able to explore is from a safe distance. However, the exploration of death in all of Diane Seuss' poetry collections inspires me to zoom in a little closer, to love 'its saggy neck folds, the rippling, variegated / feathers, the crook of its unbound foot.'"
READ THIS WEEK'S ISSUE
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2022 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency