Niels Hav
Translated from the Danish by Per Brask & Patrick Friesen
The battered inside of the cupboard under the kitchen sink
makes me happy. Here are two honest nails
hammered into the original boards that have been there
since the apartment block was built. It's like revisiting
forgotten members of our closest family.
At some point the boards were blue;
    there is some leftover red
and a green pastel. The kitchen sink is new
and the counter has been raised ten centimeters. Probably
it's been renovated several times through the years.
The kitchen has remained current; there are new lamps,
electric stove, fridge and coffee maker.
But here under the sink a time warp has been allowed
its hidden existence. Here is the wash tub with the floor cloth,
the plunger and a forgotten bit of caustic soda.
Here the spider moves about undisturbed.


Maybe there's been kissing and dancing in this kitchen.
Probably there's been crying.
Happy people newly in love have prepared fragrant meals
and later cooked porridge while making sandwiches for lunch boxes.
Hungry children have stolen cookies. Laughter has resounded
in the stairwell and ropes have been skipped in the yard
while new cars were being parked outside. People moved in and out,
old ones died and were carried downstairs, newborn babies
were carried upstairs. Everything according to order—
my nameplate will also disappear from the door one day.
I get down on my knees in front of the kitchen sink
and respectfully greet the plunger, the spider
and the two honest nails.
from the journal MANHATTEN REVIEW
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Thanks a lot to Per Brask and Patrick Friesen for this outstanding translation. Without you my poems would be locked up in the Danish language: it is a privilege that they are in your hands. Both of you are artists from the top shelf, and the translation benefits from your skills and lifelong friendship.
 
Formal photograph of Patrick James Errington
"Patrick James Errington Wins Pollard International Poetry Prize"

The Chair of the judges, Professor Eoin McNamee, Director of the Trinity Oscar Wilde Centre, noted: "You fall past Canadian skies full of an unspeakable history of snow, the ice fields of family and illness, past Einstein and the Tao, promises kept and broken, cancer, the forensics of the self. It is work of remarkable virtuosity which always grounds itself in emotion, in the hard-earned poetics of the heart.”  The prize recognises an outstanding debut collection published in English.

via TRINITY COLLEGE DUBLIN
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Cover of Well Then There Now
What Sparks Poetry:
Juliana Spahr on "Gentle Now Don't Add to Heartache"


"Humans do not show up until the eighth section of sixteen. The chant is enumerative, but not merely enumerative. In the list of flora and fauna that the Kumulipo includes, humans come after birds, bats, and fish and before octopus, coral, and eel. I know of almost no examples of a poem with such an ecosystem, such a hope, such a possibility, such a reminder. And if I had to start to try to figure out what poetry is in this moment of ecological crisis, I might start there."
READ THIS WEEK'S ISSUE
donate
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2024 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency