Don Jesús Yoilo'i
Ka ne huni
                into ne inia aniat
                                ne na ne welamsisimne
Kia ne ka ne huni
                into ne inia aniat
                                ne na ne welamsisimne

Kia ne ka ne huni
                into ne inia aniat
                                ne na ne welamsisimne

Kia ne ka ne huni
                into ne inia aniat
                                ne na ne welamsisimne

Ayaman ne
                seyewailo saniloata fayalikun
                                weyekai
Kia ne yevuku yolemta wikoli
                ne yo yumatakai
Yevuku yolemta vaka hiuwai
                ne yo yumatakai
Ka ne huni
                into ne inia aniat
                                ne na ne welamsisimne



Never again I,
                will I on this world,
                                I, around will I be walking.
Just I, never again I,
                will I on this world,
                                I, around will I be walking.

Just I, never again I,
                will I on this world,
                                I, around will I be walking.
Just I, never again I,
                will I on this world,
                                I, around will I be walking.

Over there, I,
                in an opening in the flowered-covered grove,
                                as I am walking.
Just I, Yevuku Yoleme's bow
                overpowered me in an enchanted way.
Yevuku Yoleme's bamboo arrow
                overpowered me in an enchanted way.

Never again I,
                will I on this world,
                                I, around will I be walking.

Don Jesús Yoilo'i
Yoem Pueblo      
May 9, 1981        
from the book WHEN THE LIGHT OF THE WORLD WAS SUBDUED, OUR SONGS CAME THROUGH / W. W. Norton & Company 
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Color photograph of the Pantheon in Paris
Too Free for the Panthéon?

The debate in France over whether to enshrine the poets Rimbaud and Verlaine in the Panthéon is heating up.  "A petition seeks to honor them, but critics ask if it’s about poetry or sexuality, and whether such rebels would be out of place in an august shrine to national heroes." 

viaTHE NEW YORK TIMES
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Image of a human figure, outlined in stars, emerging from a blue-black sky
Poetry Daily stands with the Black community. 
We oppose racism, oppression, and police brutality.
We will continue to amplify diverse voices in the poetry world.
Black Lives Matter.
Resources for Supporting and Uplifting the Black Community
Cover of the original Spanish edition of Coral Bracho's book, It Must Be a Misunderstanding
What Sparks Poetry:
Forrest Gander on "It Must Be a Misunderstanding"


"I chose to translate this whole book rather than another selected edition because, although composed of individual poems, It Must Be a Misunderstanding is really a deeply affecting book-length work whose force builds as the poems cycle through their sequences. The 'plot' follows a general trajectory—from early to late Alzheimer’s—with non-judgmental affection and compassionate watchfulness."
READ THIS WEEK'S ISSUE
You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2020 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency