What Sparks Poetry is a serialized feature that explores experiences and ideas that spark the writing of new poems. In our fifth series, What Translation Sparks, a group of poet-translators share a seminal experience in translation. Each Monday's delivery brings you the poem and an excerpt from the essay.  
Coral Bracho
Translated from the Spanish by Forrest Gander

(Observations)

She can’t ask any longer
to be loved. But who can
ask to be loved?
Nor that someone sit beside her to wait with her.
Life slips away
with all the gestures,
with all the memories, with all its core
strength, its beauty,
which have foundered with her. Years ago
she stopped speaking.
How does she think? How does she link the diffuse, wobbly
trajectories that lead here? And you?—she asked me once—

How do you come
to know?

 

(Observaciones)

Ya no puede pedir
que la quieran. ¿Pero quién puede
pedir que lo quieran?
Ni que se sienten a su lado a esperarla.

La vida se escabulle
con todos los gestos,
con todos los recuerdos, con toda la fuerza
medular, la belleza,
que se han hundido con ella. Hace años
que no habla.
¿Cómo piensa? ¿Como liga los difusos, desiguales
trayectos de estar ahí? ¿Y tú? —me preguntó una vez—

¿Cómo le haces
para saber?

 

*

 

(Alzheimer’s. Follow-up)

Who is the President of this country?
—Well, it depends; for some
it’s one person; for others it is another.
What is this called?
— I don't know, doctor, because I don't use
that; only you do.
How many children do you have?
— Quite a few.

What did you used to do?
—Now you're going to ask me
to draw a clock.
Did you like to dance?
— Yes, of course, of course I danced.
And did you ever travel?
—Yes, naturally.
Where to?
— Well, to the same place everyone went.

 

(Alzheimer. Seguimiento)

¿Quién es el presidente de este país?
—Pues depende para unos
es uno; para otros es otro.
¿Cómo se llama esto?
—No sé, doctor, porque yo no uso
eso; sólo usted.
¿Cuántos hijos tiene?
—Muchos.

¿A qué se dedicaba usted antes?
—Ahora me va a pedir
que dibuje un reloj.
¿Usted bailaba?
—Sí, claro, por supuesto que bailaba.
¿Y viajó alguna vez?
—Sí, claro.
¿A donde?
—Pues a donde iban todos.

from the book IT MUST BE A MISUNDERSTANDING / New Directions 
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Cover of the original Spanish edition of Coral Bracho's It Must Be a Misunderstanding
What Sparks Poetry:
Forrest Gander on "It Must Be a Misunderstanding"


"I chose to translate this whole book rather than another selected edition because, although composed of individual poems, It Must Be a Misunderstanding is really a deeply affecting book-length work whose force builds as the poems cycle through their sequences. The 'plot' follows a general trajectory—from early to late Alzheimer’s—with non-judgmental affection and compassionate watchfulness."
READ THIS WEEK'S ISSUE
17th Annual Palm Beach Poetry Festival
January 18-23, 2021

We are pledged to create an extraordinary week of virtual poetry workshops and events for you in the safety of your home. Workshop Faculty: David Baker, Laure-Anne Bosselaar, Traci Brimhall, Eduardo C. Corral, Vievee Francis, Kevin Prufer, Martha Rhodes & Tim Seibles, and more! Apply today!
Cover of Nikki Giovanni's new book, Make Me Rain
"Poetry, Prose, and Politics"

"Nikki Giovanni—one of the great poets of any generation—still has much to impart in Make Me Rain, her hybrid autobiography of poems and prose. Given the tumultuous aspects of 2020, the disruptions and dislocations of quotidian and public life, there’s a refreshing discordance in reading Giovanni’s newest and especially personal collection."

viaCHICAGO REVIEW OF BOOKS
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Image of a human figure, outlined in stars, emerging from a blue-black sky
Poetry Daily stands with the Black community. 
We oppose racism, oppression, and police brutality.
We will continue to amplify diverse voices in the poetry world.
Black Lives Matter.
Resources for Supporting and Uplifting the Black Community
You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2020 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency