What Sparks Poetry is a serialized feature that explores experiences and ideas that spark the writing of new poems. In our fifth series, What Translation Sparks, a group of poet-translators share a seminal experience in translation. Each Monday's delivery brings you the poem and an excerpt from the essay.  
Tristan Tzara
Translated from the French by Heather Green
eyes steeped in a wet and thatched obedience
pistils of silence kindle underneath your steps
you walk a tightrope in the desert
dazzling among the tracks of kings

the wind in vain with death between its teeth
has passed retracing the rock face
while your light nests in a tranquil flow
where desire illuminates the atmosphere of things

let hunger cross its horrible wings
let the tree choke on its cries among the stiff wrists
leave the city’s sole worry in the hands of the blind
let beauty only recognize itself at the pleasure of the mirror
let the bridges by which she is recognized be blasted
and from among all images let pain come first to mind
let the stalemate of the seas end here in your solitude
axis of heat cloaked in the flesh of your flight
perpetually the same on all sides
tender water of sleep offered around
water that pacifies by calling every blade of grass by name
childhood name
you are steeped in bark
you speak between the lashes of the leaves

it’s you who appears at the wind’s own window
between each stroke of the clock
i speak of the clock
i help you on with your cloak
when the sun sweeps the horizon
i speak to you of horizon
and my sorrow is traced
around each letter like a hard root
let the house silenced by forests
nakedly wear its thirst for the world

it’s the shortest river
whose evening friendship is stripped away
your cruel youth on the pavement

the first said
the salt of oblivion
dogs in the stars’ jaws underneath the table
a lamp keeps watch in the rain
gobsmacked the silence forever and ever
the second says friends in sight
sheltered under rocks the eye is clearer
than the fear that bites the ship
and if something has not yet been said
it’s that the pain timer
flickers in spurts of light
its innocence tossed to the deafness of drinking troughs
on the steps marches and markets of this city

city—hardly village
village—no—a mind in the middle of the night
unleashing the terrible machines of the hunt

the first is ruin
the second is death
the second is the dead

solitude how could i celebrate with you
shadow play against love



Malfaiteurs

les yeux imprégnés d’une humide docilité de chaume
des pistils de silence s’allument sous tes pas
tu marches sur un fil tendu dans le désert
éblouissante parmi les pistes des rois

en vain le vent la mort entre les dents
a passé retournant la figure des roches
c’est dans l’onde sereine que nidifie ta lumière
où le désir éclaire l’air des choses

que la faim croise ses ailes d’épouvante
que l’arbre s’étrangle dans ses cris parmi les durs poignets
que l’unique souci de la ville soit dans les mains de l’aveugle
que la beauté ne se juge qu’au bonheur de la glace
que les ponts par lesquels on la reconnaît soient rompus
que de toutes les images la douleur vienne en tête
que l’impasse des mers aboutisse à ta solitude
pôle de chaleur enrobé dans la chair de ta fuite
perpétuellement la même sous toutes les faces
tendre eau d’un sommeil offert à la ronde
qui apaise en appelant chaque brin d’herbe par son nom
nom d’enfant
tu es pétrie dans l’écorce
tu parles entre les cils des feuilles

c’est toi qui apparais à la fenêtre du vent
entre chaque coup d’horloge
je parle de l’horloge
je te sers de pèlerine
quand le soleil balaye l’horizon
je te parle d’horizon
et ma peine est à chaque lettre
tracée comme une dure racine
que la maison assourdie de forêts
porte dans la nudité de sa soif de mondes

c’est la courte rivière
dont s’arrache l’amitié du soir
ta cruelle jeunesse sur le pavé

le premier dit
le sel de l’oublie
les chiens aux mâchoires d’étoiles sous la table
une lampe est de quart dans la pluie
bras ballants le silence à tout jamais
le deuxième dit amis en vue
sous roche l’œil est plus clair
que la peur ne mord au navire
et si rien n’est encore dit
c’est que la minuterie de la peine
darde par à-coups de lumière
son innocence jetée aux surdités d’abreuvoirs
sur les marches démarches et marchés de cette ville

ville – à peine village
village non une tête au sein de la nuit
déchaînant les terribles machines de chasse

le premier est ruine
le deuxième est mort
le deuxième est la mort

solitude comment pouvais-je à te fêter
jouer ombre contre amour
from the book NOONTIMES WON / Octopus Books
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
Cover of Tristan Tzara's book, Noontimes Won, translated by Heather Green
What Sparks Poetry:
Heather Green on "Villains"

"I try to develop a vision of the poem as a crystalline structure, to see the points, often images or nouns, in the structure, to see the energies, sometimes prepositional, sometimes sonic, sometimes emotional, that travel between and among these points in the text, and to consider the way the light of our attention might play on and activate the multifarious connections."
READ THIS WEEK'S ISSUE
Color photograph of poet, activist and educator, Sonia Sanchez
"Sonia Sanchez Still Has Work to Do"

"In Black Studies and the Nation and being a part of New York CORE or becoming a part of the Black Arts Movement, I went in, and I came out with more information, and it has formed me. It has not deformed me. It has not malformed me. It has formed me. I’m an 86-years-of-age woman whose work continues, and it will continue to my last breath." 
 
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Image of a human figure, outlined in stars, emerging from a blue-black sky
Poetry Daily stands with the Black community. 
We oppose racism, oppression, and police brutality.
We will continue to amplify diverse voices in the poetry world.
Black Lives Matter.
Resources for Supporting and Uplifting the Black Community
You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2021 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency