What Sparks Poetry: Ranjit Hoskote on Translation "Mir’s voice speaks with clarity and urgency, with anguish and a timely critical resonance to our historical moment. His themes are our themes, his loss is our loss, his bewilderment is our bewilderment—the destroyed city, the devastated countryside, the scattering of friends, the exactions of exile. All these are features of our lives today, in a world marred by genocidal wars and forced migrations, invasions and insurrections, tanks and bulldozers, bombed cities and slaughtered populations." |
|
|
An Interview with Poet Aaron Coleman "I’ve grown deeply interested in the ways that black peoples around the world have taken the colonial languages that were forced on us and reimagined the possibilities of those languages; we’ve repurposed those same European languages as tools to reconnect with black folx in other locations of the diaspora. So I’m always thinking about translation’s role in vivifying relationships across the African diaspora more broadly." viaTHE CHICAGO BLOG |
|
|
|
|
|
|