We've all used the term "better late than never" to loosely express that it's perfectly fine to be a bit late, at least sometimes. In Chinese there's an idiom that somewhat scolds, or mocks tardiness, or people who put things off until the very last minute.
In Chinese, "临时抱佛脚 (línshí bàofójiǎo)" might be easy for you to pronounce, word-for-word, however, put together, the words make for a useful and fun idiom.
While the literal meaning of the idiom translates to English as "embrace Buddha's feet and pray for help in time of emergency", it's actual usage really implies seeking help or making efforts at the very last minute.
And "临时抱佛脚 (línshí bàofójiǎo)" has gradually developed into a common idiom that refers to someone's inability to prepare in time, forcing them to rush to deal with the issue at the last minute.
Let's look at the details of the individual phrases make up the idiom "临时抱佛脚 (línshí bàofójiǎo)".
Click "Read More" to Get More key points of Chinese Idiom "临时抱佛脚 (Línshí bàofójiǎo)