(Sponsored by Transifex)
Translate Your Website, Apps, Games, and much more with Transifex.

Try it out for free today!

[Hacker Noon Explains]

What are Meso-end Software and Why Tech-Startups Need Them

 

 



✳️ What's a Meso? ...And End?

Traditionally, software are a frontend component (UI/UX) that enables users to interact with the backend component that helps achieve a goal. For example, your mobile banking app is the frontend for the banking servers/APIs acting as the backend.

Meso (of Greek origin) means middle. In our context, these are software that sit between the traditional frontends and backends to effectively action upon both:

1. User input to modify how it is received by the backend

2. Machine output to modify how the user sees it
 

The goal here is user-centricity.


✳️ What Does A meso-end App Do?

Meso-end apps hold the key to unlocking greater collaborations that get stuck due to language barriers between humans. In technical terms, this is known as a Localization issue. Even a large corporations such as Google has only its homepage that natively supports multiple languages. The rest of the pages are simply Google Translate in action on the fly to serve you funny lost-in-translations. This Google Translate instance is essentially a good example of a meso-end app.

✳️  But You Aren't Google...Or Are You?

So, if you're an app developer, a web developer, or any one of the hundreds of kinds of developers out there, to enter language-centric markets, you need your software to speak their language and their dialect. Getting the dialect wrong (as dictionary-based translators regularly do) is just another Samuel Johnson meme in the making. Here's one to jog your memory - 
 

Samuel Johnson A Dictionary of the English Language portrait painting


✳️  What Else Can I Do?

Glad you asked. You can check out Transifex - the folks who sponsored this newsletter. Here's what they did that got HubSpot, Soundcloud, Waze, and Bitcoin.com to become their customers. Their Translation Management System sits as a cloud-based meso-end component between the frontend (user interface of your app) and the input processing unit of your software (backend).

So, if you automate your localization needs with Transifex, this is what happens:

1. User opens your app/enters your URL

2. User chooses language of choice

3. User sees natural language translation

and just like that, your app is now compatible with almost all languages of the world.

At Hacker Noon, several contributors have written about the intersection of frontend and backend development. We've curated below our best app development stories for your reading pleasure.

If you have a few (or many) experiences to share, you can become a contributor on Hacker Noon too. Simply create an account, and join 8000+ contributors sharing their knowledge and expertise with the rest of us. Maybe you'll get featured on our next newsletter too.

6 Tools to Help SMBs Hack Productivity in 2020


Setting yourself apart in a crowded market as an SMB is a game of inches, not miles. Especially when you’re using the same tech and apps as your competitors, the way to set yourself apart is not by having the shiniest setup but knowing how to use the right tools and policies to optimize your work.

Even when it seems like you’re getting the most out of your teams, you can still hack your team’s productivity with these six excellent tools.


Read full article or {TWEET THIS} by Gabrielle Sadeh
 

Why Mobile Professionals Should Use More SDK Platforms in 2020


However, there’s one problem: I can’t just integrate one SDK to cover all my needs. There isn't an all-in-one SDK. This leaves mobile product managers with the only option of having to integrate multiple SDKs.
But here’s the truth:

The number of SDKs on the market is so high that researching all of them would take weeks.

Additionally, many SDKs are unstable and not worth considering.


Read full article or {TWEET THIS} by UXCam
 

How To Translate The Entire App To 103 Languages [Tutorial]


To wrap up, the whole point is to help someone who can’t understand English, have a fair idea about the app and its functionalities. And God knows, your project can be picked up by people from another part of the world.

Translate the app using a spreadsheet isn’t as sophisticated as some of the translation services out there.

Though it did an ok job, free and simple

You can download the available resources, follow the instructions to install client and server library.

Read full article or {TWEET THIS} by Hieu C. Nguyen
 

How to Build a Multi-Lingual Chatbot with IBM Translation API and Ably


From times immemorial, language has been a barrier to good communication between people that speak different languages. Imagine a French man who speaks only French trying to share his ideas with a man who only understands only English.

Frustrating right?  

One way to solve this issue has been the use of human translators. But we cannot always do this when it comes to chat. It might be impossible to have someone to translate every message sent to us.


Read full article or {TWEET THISby Sarah Chima
 

Top 10 AWS Cloud Migration Tools and Services


So, why has AWS kept its leadership role in cloud migration and cloud migration services? The short answer is that it has stayed “on top” of the industry, continually evolving, adding new tools, making migration easy and seamless, and partnering with other SaaS cloud migration tools and services to enhance the user experience.

While there certainly are large enterprises using AWS, the interesting fact is that small and mid-sized companies actually make up the majority of users – about 90%, in fact.


Read full article or {TWEET THIS} by aboyko
 

Getting Started with Natural Language Processing: US Airline Sentiment Analysis


Every airline has more negative tweets than either neutral or positive tweets, with Virgin America receiving the most balanced spread of positive, neutral and negative of all the US airlines.

While we’re going to focus on NLP-specific analysis in this write-up, there are excellent sources of further feature-engineering and exploratory data analysis.

Kaggle kernels here and here are particularly instructive in analyzing features such as audience and tweet length as related to sentiment.
 

Read full article or {TWEET THIS} by Comet
 

Globalization: A Comparative Perspective


The approach to analyze the problem on a singular basis rather than a whole is way of the World Culture Theory.

It takes a more micro-scale approach towards the change of history and society. To become conscious is to be aware, it interprets that participants with the course of time when put under the process of change in world eventually become conscious and start defining the standards of living in a single place.

These standards lead to a global market comprising of multiple cultures. These cultures are driven by logic as the basis and a mythological approach towards a new future.

The cultural approach in understanding the change in the world seems very uncertain, in assessing a predictable future. 


Read full article or {TWEET THIS} by Muhammad Bilal
 

Business Growth Using International Audiences


3. International Audiences will lead to Expansion of Market
With international marketing, organizations can generate more revenues and increase their customer base. This is made cheaper with the help of social media platforms and websites to reach the target audience and maintain good rapport. 

Besides, with the growth of E-commerce, customers have access to various products and services anywhere in the world. Marketing is also made easy and affordable for businesses. Make use of e-commerce to drive more sales. 

4. International Audiences as a means for Business Growth
Tap into new markets opportunities, get different streams of income, gain
a competitive advantage over competitors, offset risk and diversify, or partner with other firms abroad. The list of opportunities presented by international trade are endless. 


Read full article or {TWEET THIS} by Carl Kruse
 

Think global: How to overcome cultural communication challenges


What factors can cause confusion in global communication? In her book, “The Culture Map,” Erin Meyer presents eight scales into which all global cultures fit. We can use these scales to improve our relationships with international colleagues. She identifies the United States as a very low-context culture in the communication scale. In contrast, Japan is identified as a high-context culture.

What does it mean to be a high- or low-context culture? In the United States, children learn to communicate explicitly: “Say what you mean; mean what you say” is a common principle of communication. On the other hand, Japanese children learn to communicate effectively by mastering the ability to “read the air.” That means they are able to read between the lines and pick up on social cues when communicating.


Read full article or {TWEET THIS} by Avindra Fernando
 

Translation Industry Future Perspective: Utopia or Dystopia?


To apply this concept to translation production work is indeed a stretch in my view. (Gabor, can you provide me a list of who uses this word (agile) the most on their websites?) While there is a definite change in the kind of projects and the manner in which translation projects are defined and processed today, using terms from the software industry to describe minor evolutionary changes to very archaic process and production models, is indeed worth raising some questions on.

The notion of “augmented translation” is also somewhat silly in a world where only ~50% of translators use the 1990’s technology called translation memory, a database technology that is archaic at best.

It is my feeling that step one to make a big leap forward is to shift the focus from the segment level to the corpus level. Step two is to focus on customer conversation text rather than documentation text that few ever read. Step three is to have proper metadata and build more robustness on this leveragable linguistic asset.


Read full article or {TWEET THIS} by K Vashee
 

Have a great weekend,
Utsav from Hacker Noon 👨‍💻

(Sponsored by Transifex)
Translate Your Website, Apps, Games, and much more with Transifex.

Try it out for free today!
Want to customise what kind of emails you get from us? 

Manage your topic preferences
Twitter
Facebook
Website
Copyright © 2019 Hacker Noon. All rights reserved.

Our mailing address is:
PO Box 2206, Edwards CO, 81632, U.S.A.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.