The word "patter" comes to mind when describing Glaswegian; one is judged, rightly, by the quality of one's patter in this city. Prophetic, amphibious, reverberating, the language reflects its people, its weather. Rain, more rain. Bashō had a knack for this: language jumping into sound and season. The experience is epiphanic; I attempt to represent it, first, in my translation of the ubiquitous haiku; and, second, in an overheard rambling at a Glasgow bus stop. Molley Vogel on "Glasgow Haiku" |
|
|